"Что делать, если ребенок отвечает по норвежски?" - самый волнующий вопрос второго семинара широкой темы "Двуязычное развитие ребенка"

28 апреля состоялся семинар на тему «Что делать, если ребенок отвечает на норвежском». Тема является очень востребованной, волнующей многих, а также достаточно объемной.

 

Основные темы данного семинара были:

 

1) Гармоничное двуязычное развитие ребенка, которое предполагает, что:

- Дети, которые слышат два языка, говорят на этих языках 


- Дети, которые слышат два языка, усваивают эти языки на примерно одинаковом уровне

- Окружение детей принимает, что ребенок растет двуязычным 


 

Были рассмотрены «Тревожные звоночки» - сигналы, что двуязычное развитие ребенка не является гармоничным. Такие как в ситуациях когда, ребенок отказывается говорить на одном из языков, или плохая языковая компетенция на одном из или обоих языках; когда ребенок говорит на одном из языков намного лучше, чем на другом;  когда ребенок использует язык A в окружении, где от него ожидается использование языка B и многие другие.

2) Факторы, влияющие на двуязычное развитие, такие как:

  • Возраст ребенка (одновременный или последовательный билингвизм)

  • Мотивация (зачем ребенку нужны его языки?) 


  • Языковая компетенция родителей 


  • и другие

 

3) Почему ребенок отвечает на норвежском

Были рассмотрены причины отказа от русского, такие как:

- Обусловленные психологическо-идеологическими факторами (у родителей, у ребенка, в окружении)

- Обусловленные факторами инпута, языковой среды (количество и качество инпута на русском языке)

- Обусловленные ситуативными факторами (тема, собеседники, контекст общения)

 

4) Что мы делаем, когда ребенок обращается к нам на норвежском?


 

Самые популярные ответы были даны такие как:

-        Продолжаю разговор на том языке, на котором ребенок ко мне обратился.


-        Принимаю высказывание ребенка на том языке, на котором он ко мне обратился, но отвечаю на своем родном языке.


-        Повторяю на моем родном языке то, что ребенок сказал, даю перевод его высказывания.


-        Не принимаю высказывание ребенка на «неправильном языке», делаю вид, что не понимаю, что он говорит, или настаиваю, чтобы ребенок разговаривал со мной на моем родном языке.

 

Поэтому на семинаре были подробно рассмотрены дискурсивные стратегии родителей как реакция на неправильный выбор языка, такие как:

 

- Стратегия непонимания (Minimal Grasp): родитель сигнализирует эксплицитно, что высказывание ребенка непонятно взрослому, часто маркируя непонимание запросом повторить сказанное на «правильном» языке.

- Стратегия выраженной догадки (Expressed Guess): взрослый формулирует высказывание ребенка на «правильном» языке в виде вопроса, требуя от ребенка подтверждения правильности догадки.

- Повторение на нужном языке (Repetition): взрослый повторяет высказывание ребенка на «правильном» языке.


- Стратегия продолжения разговора (Move On): родитель принимает высказывание ребенка и продолжает разговор на своем языке

- Переключение кода (Code Switching): родитель переходит на общение на языке, который выбрал ребенок.

 

Спасибо всем за вопросы и комментарии на семинаре. Надеемся, вы узнали для себя много нового! (скачать материал семинара в pdf)

 

26 мая пройдет следующий семинар на тему "Как разговорить ребенка?"

 

Цель данного семинара – помочь родителям построить общение с ребенком так, чтобы ориентировать его на активное использование русского языка в домашнем общении. На семинаре родители получат практические советы о том, как разговаривать с ребенком, чтобы стимулировать развитие русской речи.

 

ПОДРОБНОСТИ и РЕГИСТРАЦИЯ на странице "СЕМИНАРЫ"

 

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

Недавние события
Please reload

Архив событий
Please reload

Follow Us
  • Instagram Social Icon
  • Facebook Basic Square
  • Google+ Basic Square

RADUGA

E-mail: radugasenter@gmail.com, tlf.: +47 98 48 71 65

  • Facebook